Over Sauvillers BV vertaalbureau

Al meer dan 22 jaar ben ik actief als vertaler/tolk. Alle vertalingen worden door mijzelf of door externe medewerkers naar onze respectievelijke moedertalen vertaald, door een tweede vertaler nagelezen en nagewerkt.

Het beëdigen en legaliseren gebeurt in Turnhout.

Onze klanten zijn particulieren, advocatenkantoren, deurwaarders, rechtbanken, KMO's, overheidsinstellingen en nationale en internationale bedrijven.

Sauvillers BV biedt vertalingen aan naar de volgende talen: Nederlands, Duits, Engels en Frans. Voor andere Europese talen doen wij beroep op collega’s die werken zoals wij.

beschikbaarheid

is mijn kenmerk.

Sauvillers BV is veelzijdig. Wij zorgen voor beëdiging en legalisatie bij de rechtbank, het Ministerie van Justitie en het Ministerie van Buitenlandse Zaken.

Beëdiging en legalisatie

Tolken

Apostille

Vertalen

Vertalingen

responsive

Juridische en beëdigde vertalingen

Beëdigde vertalingen mogen uitsluitend door beëdigde vertalers uitgevoerd worden. Als zaakvoerder van Sauvillers BV heb ik bij de Rechtbank van Eerste Aanleg in Turnhout de eed afgelegd. Het is ook deze rechtbank die de beëdigde vertaling legaliseert.

Vertalingen geleverd door Sauvillers BV komen in vorm en opmaak met de brontekst overeen. Dat vergemakkelijkt controle door de administratie. Sauvillers BV biedt voor deze vertalingen totaaloplossingen aan door het legalisatieproces voor u volledig af te handelen.

Technische vertalingen

Voor technische vertalingen kunt u bij ons onder andere terecht voor vertalingen in verband met de automobielwereld, bouw, catalogi, chemische nijverheid, elektrotechniek, handleidingen, havenactiviteiten en transport, medische vertalingen en bijsluiters voor medicamenten, metaal, milieu, petrochemie, productspecificaties, scheepvaart, software, veiligheidsbladen...

Vaak gestelde vragen

Welke taalcombinaties zijn mogelijk?
Sauvillers BV verzorgt intern of via externe medewerkers vertalingen tussen Europese talen.

Hoe lang duurt het vooraleer de vertaling klaar is?
Na het gedane werk wordt een vertaling even “weggelegd”. Na een onderbreking vallen typ- en andere fouten beter op. Meer tijd = meer kwaliteit. Maar als het moet, kan het ook sneller. Neem in dat geval contact met mij op, GSM +32 478 69 38 05.

Hoe zit het met de kwaliteit en vertrouwelijkheid?
Al onze vertalingen worden door moedertaalsprekers naar hun moedertaal vertaald. Een tweede vertaler/tolk neemt het correctielezen voor zijn/haar rekening.

responsive

Leo Sauvillers

moedertaalspreker Nederlands

Beëdigd vertaler/tolk Nederlands, Frans, Engels en Duits, Rechtbank van Eerste Aanleg Turnhout, 5 maart 1998.

Direct contact: leo.sauvillers@proximus.be of +32 478 69 38 05

SAY HELLO! get in touch

Bel ons+32 478 69 38 05

Hoortverten 35 2350 Vosselaar

Mail onsleo.sauvillers@proximus.be